和合本
「因有一國從北方上來攻擊他,使他的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
當代聖經譯本
因為有一個來自北方的國家要攻擊它, 使它荒涼、人畜絕跡。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為有一個國家從北方來攻擊它,使它的地荒涼;沒有人在那裡居住,人畜都逃跑無蹤。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「有一個國家從北方來攻打巴比倫,使她國土荒廢,沒有人居住;人和野獸都跑光了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
CNET中譯本
因有一國從北方上來攻擊巴比倫; 必使她的地荒涼。連人帶牲畜都逃走。無人居住。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有民自北方來攻之、使其地荒蕪、無人居處、人畜皆逃而去、