和合本
耶和華說:「我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。
當代聖經譯本
我要讓仇敵擊潰他們,我要發烈怒降禍給他們,用刀劍追殺他們,直到徹底消滅他們。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我必使以攔人在他們的仇敵面前驚慌,在尋索他們性命的人面前恐懼;我必使災禍,就是我的烈怒,臨到他們身上;我必差遣刀劍追趕他們,直到把他們滅絕。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要使以攔人懼怕那些想殺害他們的敵人。我要在震怒下滅絕以攔人,用戰爭徹底消滅他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:「我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。
CNET中譯本
我必使以攔人在尋索其命的仇敵面前驚惶。我的烈怒必藉災禍臨到他們。」耶和華如此說。「我必打發軍隊追殺他們,直到將他們滅盡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曰、我必使以攔人驚惶於敵、及索其命者之箭、降之以災、即我烈怒、使刃隨之、迄於盡滅、