和合本
耶和華說:夏瑣的居民哪,要逃奔遠方,住在深密處;因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們,起意攻擊你們。
當代聖經譯本
夏瑣的居民啊,快逃命吧! 逃得遠遠的藏起來, 因為巴比倫王尼布甲尼撒已 計劃攻擊你們, 準備消滅你們。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
夏瑣的居民哪!你們要逃跑,快快逃命,藏在隱蔽的地方,因為巴比倫王尼布甲尼撒籌謀計劃對付你們,定下策略攻擊你們。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「夏瑣人哪,我─上主警告你們,逃跑吧!逃到遙遠的地方,躲藏起來!巴比倫王尼布甲尼撒已經籌劃要攻打你們。他這樣說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:夏瑣的居民哪,要逃奔遠方,住在深密處;因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀害你們,起意攻擊你們。
CNET中譯本
耶和華說,「夏瑣的居民哪,要速速逃走,到遠方躲藏。因為巴比倫王尼布甲尼撒設計謀攻擊你們。他已定妥打敗你們的策略。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曰、夏瑣居民歟、爾其逃遁、遊於遠方、居於深處、蓋巴比倫王尼布甲尼撒定計害爾、決意擊爾、