和合本
我必在大馬色城中使火著起,燒滅便哈達的宮殿。

當代聖經譯本
我要焚燒大馬士革的城牆和便?·哈達的宮殿。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我要焚燒大馬士革的城牆,燒燬便.哈達的堡壘。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要火燒大馬士革的城牆,摧毀便點哈達王的堡壘。我─上主,萬軍的統帥這樣宣佈了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必在大馬色城中使火著起,燒滅便哈達的宮殿。

CNET中譯本
「我必在大馬士革城中使火著起,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必燃火於大馬色城垣、焚便哈達宮室、○