和合本
你們要聽耶和華攻擊以東所說的謀略和他攻擊提幔居民所定的旨意。仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
當代聖經譯本
因此,你們要聽聽耶和華攻擊以東的策略,聽聽祂攻擊提幔居民的計劃。他們的孩子要被拖走,他們的家園要被毀滅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,你們要聽耶和華籌謀對付以東的計劃,和他為了提幔的居民所定下的策略。他們羊群中最小的也必被拉去,他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,你們要聽我的計劃:我要敵對以東,對付提幔城的人。連他們的小孩都要被人拖走,人人恐懼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要聽耶和華攻擊以東所說的謀略和他攻擊提幔居民所定的旨意。他們群眾微弱的定要被拉去,他定要使他們的居所荒涼。
CNET中譯本
因此你們要聽我,耶和華,攻擊以東所說的謀略,有關我如何對待提幔的居民。他們的小孩要被帶走。因他們的所行,我必定要使他們的居所全部毀滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故爾宜聽耶和華所定攻以東之謀、擊提幔居民之志、其?之小者、敵必曳之去、使其草場荒寂、