和合本
「以東必令人驚駭;凡經過的人就受驚駭,又因他一切的災禍嗤笑。

當代聖經譯本
「以東的下場將很可怕,它的滿目瘡痍令路人驚懼、嗤笑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「以東必成為令人驚駭的地方;每一個經過那裡的,都必因這地所遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑它。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「以東將要遭遇令人恐怖的毀滅;每一個過路人都驚駭,都唾棄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「以東必荒涼;凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。

CNET中譯本
「以東必成為令人驚駭的對像。經過它的人就受盡驚駭。又因它所遭一切的災禍而嗤笑。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以東必成怪異、凡過之者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、