和合本
摩西的岳父看見他向百姓所做的一切事,就說:「你向百姓做的是什麼事呢?你為什麼獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你的左右呢?」

當代聖經譯本
摩西的岳父葉忒羅看見摩西對百姓所行的一切,就對摩西說:「你為什麼這樣處理百姓的事?為什麼你獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你周圍?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西的岳父看見了摩西向人民所行的一切,就說:「你向人民作的是什麼呢?你為什麼獨自坐著審判,所有的人民卻從早到晚都站在你的身旁呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
葉特羅看見了這情形,對摩西說:「你到底在為人民做些甚麼呢?為甚麼讓這許多人從早到晚站在這裡等著你的指示,由你自己一個人處理呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西的岳父看見他向百姓所作的一切事,就說:「你向百姓作的是什麼事呢?你為什麼獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你的左右呢?」

CNET中譯本
摩西的岳父看見他向百姓所做的一切事,就說:「你向百姓做的是甚麼事呢?你為甚麼獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你的四周呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西外戚見其所行於民、則曰、汝於斯民何為、爾奚獨坐、而民環立、自朝迄暮、