和合本
躲避的人無力站在希實本的影下;因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的角和鬨嚷人的頭頂。

當代聖經譯本
「逃難的人來到希實本, 無助地站著, 因為希實本烈焰熊熊, 西宏的城火光沖天, 燒毀了摩押和其中的叛逆之人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「在希實本的隱蔽處,難民精疲力盡地站著;因為有火從希實本發出,有火焰從西宏的宮中冒出來,吞滅了摩押的前額,和吵鬧的人的頭頂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
筋疲力竭的難民想逃到希實本求保護,但是西宏王統治過的這城已成灰燼。火燄燒盡了摩押人的防線和堡壘。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
躲避的人無力站在希實本的影下;因為有火從希實本發出,有火燄出於西宏的城,燒盡摩押的角和鬨嚷人的頭頂。

CNET中譯本
在希實本的牆影下,想逃走的人必呆立無助。因為有火從希實本爆發。有火燄出於從前西宏的境界。他們必燒盡摩押人的額頭,好勇鬥狠之人的頭頂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其逃遁者力竭、立於希實本蔭下、火自希實本而出、焰自西宏而發、盡焚摩押之鬢、暨囂陵者之顛、