和合本
耶和華如此說:仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀,攻擊摩押。

當代聖經譯本
耶和華說: 「看啊,敵人必像展翅疾飛的大鷹一樣來攻擊摩押。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為耶和華這樣說:「看哪!必有一人像大鷹疾飛,展開翅膀攻擊摩押。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說,將有一個國家像老鷹展開翅膀,猝然衝下來攻擊摩押,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華如此說:看哪,他必如大鷹飛起,展開翅膀,攻擊摩押。

CNET中譯本
耶和華說,「看呀!有一國必如大鷹展開翅膀俯衝摩押。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、敵之至也、有若鷹飛、展翼於摩押、