和合本
在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫他在地上多多滋生,大大興旺。」
當代聖經譯本
你要把方舟裡的飛禽走獸及爬蟲等所有動物都帶出來,讓牠們在地上多多繁殖。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所有和你在一起有生命的活物:飛鳥、牲畜和一切在地上爬行的動物,你都要帶出來,使它們可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
跟你在一起的飛鳥,牲畜,和爬蟲,你也要帶出來,讓牠們在地上繁殖,佈滿大地。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
CNET中譯本
在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的,都要帶出來,讓牠們在地上多多滋生,大大興旺。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡偕爾之生物、即禽鳥、牲畜、昆蟲、皆挈之出、使孳生產育、繁衍於地、