和合本
摩押變為荒場,敵人上去進了他的城邑。他所特選的少年人下去遭了殺戮;這是君王名為萬軍之耶和華說的。
當代聖經譯本
摩押要滅亡了, 她的城邑要被摧毀, 她最勇敢的青年將被殺戮。 這是名叫萬軍之耶和華的君王說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
摩押被毀滅;敵人上來攻擊它的城鎮;摩押最精銳的少年下去被屠殺。」這是君王的宣告,他的名是萬軍之耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
摩押和它的城鎮都荒廢了;它最精銳的少壯部隊被消滅了。我是君王;我的名是耶和華─萬軍的統帥,我這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
摩押變為荒場,敵人上去進了她的城邑。她所特選的少年人下去遭了殺戮;這是君王─名為萬軍之耶和華說的。
CNET中譯本
摩押要變為荒場。城邑要被攻佔。上好年青遭殺戮。我,君王,萬軍之耶和華如此斷言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
大君王名萬軍之耶和華曰、摩押荒蕪、其邑焚燬、煙焰上騰、所簡少者、咸被殺戮、