和合本
耶和華說:「日子將到,我必打發倒酒的往他那裡去,將他倒出來,倒空他的器皿,打碎他的罈子。
當代聖經譯本
「不過,看啊,時候將到,我要派倒酒的人去把她倒出來,倒空酒缸,把缸打碎。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必差派倒酒的人到它那裡去,把它倒出來,直至倒空,又把酒缸打碎。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「瞧吧,時候將到,我要差人把摩押倒掉,像倒酒一樣。他們要把酒瓶倒空,摔碎酒瓶。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:「日子將到,我必打發倒酒的往她那裡去,將她倒出來,倒空她的器皿,打碎她的罈子。
CNET中譯本
但日子將到,我必打發人攻打摩押將她倒空。他們必趕空城裡的人,使眾城變為廢墟。我,耶和華,如此斷言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曰、時日將至、我必遣司酒者傾之、空其器、毀其缾、