和合本
你們要傳揚在埃及,宣告在密奪,報告在挪弗、答比匿說:要站起出隊,自作準備,因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。
當代聖經譯本
「你要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告, 『你們要準備戰鬥, 因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你們要在埃及傳揚,在密奪宣告,在挪弗和答比匿宣揚,說:『要站好崗位,作好準備,因為刀劍要吞滅你周圍的人!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要在埃及各城鎮宣佈,在密奪,挪弗,答比匿宣佈:起來,準備作戰!戰火將吞滅你的一切。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要傳揚在埃及,宣告在密奪,報告在挪弗、答比匿說:要站起出隊,自作準備,因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。
CNET中譯本
「要在埃及傳揚。到密奪、孟斐斯、答比匿宣告,『你們整裝待發準備出戰。因為敵軍已毀滅在你們四圍的列國。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾其播於埃及、傳於密奪、宣於挪弗答比匿雲、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、