和合本
你們套上車,騎上馬!頂盔站立,磨槍貫甲!

當代聖經譯本
要套好戰車, 騎上戰馬, 擦亮矛槍, 頂盔貫甲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要裝備馬匹,騎上戰馬;站好崗位,戴上頭盔;磨快槍矛,穿上鐵甲。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
套好馬鞍,騎上戰馬!排齊隊伍,戴上鋼盔!磨利鎗劍,穿上鐵甲!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們給馬套上甲,騎上馬!頂盔站立,磨槍貫甲!

CNET中譯本
繫馬於戰車!騎上馬!頂盔站立!磨槍貫甲!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
騎士歟、備馬而乘、貫胄而立、礪乃戈、擐乃甲、