和合本
一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀。」
當代聖經譯本
一個叫以利以謝,因為摩西說:「我父親的上帝幫助我,從法老的刀下拯救了我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的 神是我的幫助,救我脫離了法老的刀。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
另一個叫以利以謝,因為摩西說過:「我父親的上帝幫助我,拯救我,使我沒有被埃及王殺掉。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的上帝幫助了我,救我脫離法老的刀。」
CNET中譯本
一個名叫以利以謝(因為他說:「我父親的 神幫助了我,救我脫離法老的刀」)。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其一命名以利以謝、蓋曰、我父之上帝佑我、拯我脫於法老刃、