和合本
萬軍之耶和華以色列的神如此說:你們和你們的妻都口中說、手裡做,說:『我們定要償還所許的願,向天后燒香、澆奠祭。』現在你們只管堅定所許的願而償還吧!
當代聖經譯本
以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們和你們的妻子曾許願向天后燒香奠酒,並且身體力行。你們繼續還所許的願吧!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:『你們和你們的妻子親口說過:我們一定要實行我們的願,向天後燒香,澆奠祭。你們果然親手作了。現在你們只管持定你們所許的願,只管實行你們的誓言吧!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
萬軍之耶和華─以色列的上帝如此說:你們和你們的妻都口中說、手裡作,說:『我們定要償還所許的願,向天后燒香、澆奠祭。』現在你們只管成就所許的願而償還吧!
CNET中譯本
萬軍之耶和華以色列的 神說:『你們這些婦女必定會還你們口中所許的願。你們說:「我們定要償還所許的願向天后燒香和澆奠。」好,你們只管照所許的願償還吧!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
萬軍之耶和華、以色列之上帝雲、爾與爾妻、口所言者以手成之、曰、我必如我所許之願、焚香灌奠於天後、今可堅爾願而償之、