和合本
又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦作了寄居的」;
當代聖經譯本
摩西的兩個兒子一個叫革舜,因為摩西說:「我成了在異鄉寄居的人」;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在異地作了客旅」;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
和兩個兒子帶來。兩個兒子一個叫革舜,因為摩西說過:「我是寄居外地的陌生人」;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦作了寄居的」;
CNET中譯本
又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜(因為摩西說:「我在外邦作了寄居的」),
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
及其二子、其一摩西命名革順、蓋曰、我於異邦為旅、