和合本
這是因居民所行的惡,去燒香事奉別神,就是他們和你們,並你們列祖所不認識的神,惹我發怒。
當代聖經譯本
這都是因為那裡的居民犯罪作惡,向他們、你們和你們祖先都不認識的神明燒香祭拜,惹我發怒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這是因為他們所行的惡事的緣故;他們向別神燒香,事奉它們,惹我發怒。這些神是他們和你們,以及你們的列祖所不認識的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為城裡的人行為邪惡,激怒了我。他們獻祭給別的神明,拜那些他們,你們,以及你們的祖先都不認識的神明。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這是因居民所行的惡,去燒香事奉別神,就是他們和你們,並你們列祖所不認識的眾神,惹我發怒。
CNET中譯本
這是因居民所行的惡。他們敬拜事奉自己和你們並你們列祖所不認識的別神,惹我發怒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃因其人行惡、以激我怒、焚香以事他神、即彼與爾、及爾列祖所未識者、