和合本
對他們說:『萬軍之耶和華以色列的神如此說:我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來。在所藏的石頭上我要安置他的寶座;他必將光華的寶帳支搭在其上。
當代聖經譯本
然後告訴他們以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我必召來我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,把他的寶座安置在我讓你埋的石頭上面,他要在上面搭起他的帳篷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然後對他們說:『萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:看哪!我要派人去領我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來;我要在我所埋藏的這些石頭上安設他的王位;他必在上面張開他的帳篷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後向大家說:『我─上主,萬軍的統帥,以色列的上帝要帶我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒到這裡;他要在我所埋的石頭上安置他的寶座,張開皇家的帳棚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
對他們說:『萬軍之耶和華─以色列的上帝如此說:我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來。在所藏的石頭上我要安置他的寶座;他必將光華的寶帳支搭在其上。
CNET中譯本
然後告訴他們:『萬軍之耶和華以色列的 神如此說,「我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來。我要安置他的寶座在我所埋的石頭上。他必將王帳支搭在其上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝雲、我必召我僕巴比倫王尼布甲尼撒、置其位於我所藏之石、張其王幕於上、