和合本
現在你們要確實地知道,你們在所要去寄居之地必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死。」

當代聖經譯本
因此,你們要清楚知道,你們如果決意去埃及住,必死於戰爭、饑荒和瘟疫。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你們要確實知道,在你們想去寄居的那地方,你們必因刀劍、饑荒和瘟疫而死。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以要記住:你們將在自己定意要去的地方遭遇戰爭,饑荒,或瘟疫而死。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在你們要確實地知道,你們在所要去寄居之地必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死。」

CNET中譯本
現在你們要確實地知道:你們必在所要去定居之地因戰爭、饑荒、疾病而死。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今爾當知、爾必亡於鋒刃、饑饉疫癘、在爾所欲往居之處、