和合本
所剩下的猶大人哪,耶和華論到你們說:『不要進入埃及去。』你們要確實地知道我今日警教你們了。
當代聖經譯本
猶大的餘民啊,耶和華已告訴你們不要去埃及。別忘了我今日給你們的警告,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
猶大余剩的人哪,耶和華曾對你們說:『你們不要去埃及。』你們要確實知道,我今天已經警告你們了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我繼續說:「上主曾經吩咐你們這些殘存在猶大的人不要到埃及去。我現在警告你們:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所剩下的猶大人哪,耶和華論到你們說:『不要進入埃及去。』你們要確實地知道我今日警教你們了。
CNET中譯本
「耶和華已經告訴你們這些剩下在猶大的人,『不要到埃及去。』你們要確實地知道:我在此時此地警告你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
猶大之遺民歟、耶和華論爾、既言毋入埃及、我今日警戒爾矣、爾當知之、