和合本
願耶和華你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」
當代聖經譯本
願你的上帝耶和華指示我們該去哪裡,該做什麼。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
請為我們求耶和華你的 神指示我們當走的路和該作的事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
求上主─我們的上帝指示我們該走的路,該做的事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
願耶和華─你的上帝指示我們所當走的路,所當作的事。」
CNET中譯本
願耶和華你的 神指示我們所當走的路,所當做的事。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
願爾上帝耶和華、示我當行之途、當為之事、