和合本
他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。
當代聖經譯本
到了城中,以實瑪利和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人,就把他們殺了,扔在坑裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們一進城,以實瑪利和他的部屬就下手殺他們,把屍體扔進坑裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。
CNET中譯本
但他們剛入了城,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了並將屍體拋在坑中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
迨入於邑、尼探雅子以實瑪利與從者、殺而投之於井、