和合本
這一切猶大人就從所趕到的各處回來,到猶大地米斯巴的基大利那裡,又積蓄了許多的酒,並夏天的果子。

當代聖經譯本
便從各地回到猶大,去米斯巴見基大利。他們儲備了大量的酒和夏天的果子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所有的猶大人就從被趕逐到的各地方回來,到猶大地的米斯巴去見基大利,並且收存了許多的酒和夏天的果子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大家就都離開流亡的地方,回到猶大。他們到米斯巴見基大利,在那裡收存許多酒和果子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這一切猶大人就從所趕到的各處回來,到猶大地米斯巴的基大利那裡,又積蓄了許多的酒,並夏天的果子。

CNET中譯本
於是,所有的猶大人就從散居的各處回到猶大地的米斯巴,基大利那裡。他們積蓄了許多的酒並棗和無花果。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則自逐至之處、返猶大地、至米斯巴、見基大利、積酒與夏果甚多、○