和合本
「你去告訴古實人以伯米勒說,萬軍之耶和華以色列的神如此說:我說降禍不降福的話必臨到這城,到那時必在你面前成就了。
當代聖經譯本
「你去告訴古實人以伯·米勒,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我必照我說的使這城遭受災禍,得不到祝福。你必親眼看見這一切發生。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你去告訴古實人以伯.米勒說:『萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:看哪!我必在這城實現我的話,降禍不降福;到那日,這一切都必在你面前實現。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
告訴古實人以伯點米勒,上主─萬軍的統帥,以色列的上帝這樣說:「我要照我宣佈的毀滅這城,不讓它繁榮。你將親眼看到這事發生。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你去告訴衣索比亞人以伯米勒說,萬軍之耶和華─以色列的上帝如此說:我說降禍不降福的話必臨到這城,到那時必在你面前成就了。
CNET中譯本
「你去告訴古實人以伯—米勒,『萬軍之耶和華以色列的 神如此說,「我必成就我對這城的應許;就是降禍不降福的應許。當災禍來臨,你必親眼見到
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
往告古實人以伯米勒曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝雲、我言降災、不降福於斯邑、日至必應於爾前、