和合本
摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裡要拿著神的杖,站在山頂上。」

當代聖經譯本
摩西對約書亞說:「選一些人出去迎戰亞瑪力人。明天,我會帶著上帝的杖站在山頂上。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西對約書亞說:「你要為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰;明天我要站在山頂上,手裡拿著 神的杖。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩西對約書亞說:「你去挑選一些人,準備明天跟亞瑪力人作戰。明天我要站在山頂上,手裡拿著上帝吩咐我帶的杖。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裡要拿著上帝的杖,站在山頂上。」

CNET中譯本
摩西對約書亞說:「你在我們中間選人出來,出去和亞瑪力爭戰。明天我要手裡拿著 神的杖,站在山頂上。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西命約書亞曰、為我選人、出與亞瑪力戰、明日我執上帝杖、立於山巔、