和合本
首領若聽見了我與你說話,就來見你,問你說:『你對王說什麼話不要向我們隱瞞,我們就不殺你。王向你說什麼話也要告訴我們。』你就對他們說:『我在王面前懇求不要叫我回到約拿單的房屋死在那裡。』」
當代聖經譯本
如果有官長知道我曾與你會面,前來以死亡相威脅,逼你說出我們談話的內容。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾領袖若聽見了我和你說過話,就會來見你,對你說:『告訴我們,你對王說了些什麼?不可向我們隱瞞,我們就不會殺死你。王又對你說了些什麼?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果有官員知道我跟你談過話,他們一定來找你,查問我們談話的內容。他們會對你說:『如果你坦白地把實情告訴我們,我們就不殺你。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
首領若聽見了我與你說話,就來見你,問你說:『你對王說什麼話不要向我們隱瞞,我們就不殺你。王向你說什麼話也要告訴我們。』
CNET中譯本
那些官長若聽見了我與你說話,就要來見你說,『你要告訴我們你對王說了甚麼話,王又對你說了甚麼話。不要向我們隱瞞。否則我們就必殺你。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如牧伯聞我與汝言、而詣爾曰、爾與王所言、及王所語爾者、告我毋隱、我則不殺爾、