和合本
西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」
當代聖經譯本
西底迦王說:「你們可以隨意處置他,我不會阻止你們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
西底家王說:「看哪!他在你們手中;王不能作什麼反對你們。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
西底家王回答:「好啦,他在你們手中,無論你們怎樣處理,我不反對。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」
CNET中譯本
西底家王對他們說:「好吧,隨便你們怎樣處置他。因為我不能作任何事阻止你們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
西底家王曰、彼在爾手、王不能禦爾也、