和合本
耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他,解到首領那裡。
當代聖經譯本
耶利米說:「不,我不是去投奔迦勒底人。」但伊利雅不信,把他押到眾官長那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶利米說:「這是謊話!我並不是去投降迦勒底人。」但伊利雅不聽他,仍拿住他,把他帶到眾領袖那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我回答:「不,我不是去投降!」但是伊利雅不聽,把我捉了起來,交給官員。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他,解到首領那裡。
CNET中譯本
耶利米回答說,「這是謊話!我不是投奔巴比倫人的。」但伊利雅不聽他,拿住他解到官長那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗聽、執耶利米、解至牧伯、