和合本
所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為什麼與我爭鬧?為什麼試探耶和華呢?」
當代聖經譯本
百姓便跟摩西吵鬧,要他給他們水喝。摩西便對他們說:「你們為什麼跟我吵鬧?為什麼試探耶和華?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此人民與摩西爭吵,說:「給我們水喝吧。」摩西對他們說:「你們為什麼與我爭吵呢?你們為什麼試探耶和華呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們又埋怨摩西說:「給我們水喝吧。」摩西回答:「你們為甚麼埋怨?為甚麼要試探上主?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為什麼與我爭鬧?為什麼試探耶和華呢?」
CNET中譯本
就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧,為甚麼試探耶和華呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、