和合本
「萬軍之耶和華以色列的神如此說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華說:你們不受教訓,不聽從我的話嗎?
當代聖經譯本
「這是以色列的上帝——萬軍之耶和華的話,你去把我的話告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說,你們要聽從我的教導。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說:『你們不接受管教,不聽我的話嗎?』這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「萬軍之耶和華─以色列的上帝如此說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華說:你們不受教訓,不聽從我的話嗎?
CNET中譯本
萬軍之耶和華以色列的 神告訴他,「你去對猶大人和耶路撒冷的居民說話。告訴他們,『我,耶和華,說:「你們必要在此學到聽從我的話的功課!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、往告猶大人、暨耶路撒冷居民曰、耶和華雲、爾不受教、不聽我言乎、