和合本
巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和亞蘭的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」

當代聖經譯本
但當巴比倫王尼布甲尼撒進攻這裡的時候,我們決定來耶路撒冷躲避迦勒底和亞蘭的軍隊。因此,我們現在住在耶路撒冷。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是,巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打這地的時候,我們就說:『來吧!為了迦勒底和亞蘭人的軍隊的緣故,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,尼布甲尼撒王侵犯這地時,我們決定進耶路撒冷,逃避巴比倫和敘利亞的軍隊。這樣,我們才住在耶路撒冷。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和亞蘭的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」

CNET中譯本
但當巴比倫王尼布甲尼撒攻打此地時我們就說:『讓我們到耶路撒冷去逃避巴比倫和亞蘭的軍隊吧。』這就是我們住在耶路撒冷的原因。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
巴比倫王尼布甲尼撒入境時、我儕因懼迦勒底人、及亞蘭軍旅、則曰、其上耶路撒冷、故我儕居於此、○