和合本
凡我們先祖利甲的兒子約拿達所吩咐我們的話,我們都聽從了。我們和我們的妻子兒女一生的年日都不喝酒,

當代聖經譯本
我們遵守他的一切吩咐,我們和我們的妻子兒女從不喝酒,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們的祖先利甲的兒子約拿達吩咐我們的一切話,我們都聽從了;我們和我們的妻子兒女,終生都不喝酒,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們遵守了先祖利甲的兒子約拿達給我們的一切指示,從來沒有喝過酒;我們的妻子兒女也沒有喝過酒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡我們先祖利甲的兒子約拿達所吩咐我們的話,我們都聽從了。我們和我們的妻子兒女一生的年日都不喝酒,

CNET中譯本
凡我們先祖約拿達所吩咐的話,我們和我們的妻子兒女都聽從了。我們從來都不喝酒,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我祖利甲子約拿達所囑者、我悉遵之、我與妻室子女、畢生不飲酒、