和合本
如今你們回轉,行我眼中看為正的事,各人向鄰舍宣告自由,並且在稱為我名下的殿中、在我面前立約。
當代聖經譯本
不久前,你們回心轉意,做我視為正的事,釋放自己的同胞,並且在我的殿中立了約。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現今你們悔改,行我眼中看為正的事,各人向自己的同胞宣告自由,並且在稱為我名下的殿中,在我面前立了約。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
現在,你們已經改變態度,做我所喜歡的事。你們同意釋放作奴隸的以色列同胞,來到我面前,在敬拜我的聖殿裡訂約。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
如今你們回轉,行我眼中看為正的事,各人向鄰舍宣告自由,並且在稱為我名下的殿中、在我面前立約。
CNET中譯本
最近你們卻回心轉意,行我喜悅的事。你們讓你們的同胞得自由,並且在稱為我名下的殿中,在我面前立約。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾曾轉念、行我所悅、宣告自由於鄰里、立約於我前、在我寄名之室、