和合本
所有立約的首領和眾民就任他的僕人婢女自由出去,誰也不再叫他們作奴僕。大家都順從,將他們釋放了;
當代聖經譯本
所有立約的首領和人民都答應守約,並釋放了自己的奴隸,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所有立了約的領袖和眾民都同意釋放各人自己的奴婢,誰也不再使他們作奴僕。他們都同意了,並且把奴婢釋放了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所有簽訂這約的人民和官員都同意釋放自己的奴隸,不再奴役他們。這些人都守約,釋放了奴隸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所有立約的首領和眾民就任他的僕人婢女自由出去,誰也不再叫他們作僕人。大家都順從,將他們釋放了;
CNET中譯本
所有首領和眾民都同意。他們同意任們他的僕人和婢女自由出去,不再作奴僕。開始時他們都遵守這約將他們釋放了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
牧伯庶民既與此約、悉遵行之、各釋其僕婢、使之自由、不復以為隸役、