和合本
「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。
當代聖經譯本
「你聽見了嗎?人們說,『耶和華已經棄絕了祂所揀選的以色列和猶大兩個國家。』他們藐視我的子民,視他們為亡國之民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你沒有留意列國的人民說什麼嗎?他們說:『耶和華所揀選的這兩個家族,他已經棄絕了。』他們藐視我的子民,不再把他們看為一個國家。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你知道嗎?人人都在說我遺棄了我自己揀選的兩個國家─以色列和猶大。他們輕視我的子民,不把他們當作國家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。
CNET中譯本
「你必留意到這百姓的話,是嗎?他們在說:『耶和華已經棄絕了祂揀選的以色列和猶大這二族。』他們這樣藐視我的百姓,以為永不再成國。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、