和合本
在那日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。

當代聖經譯本
那時,猶大必得到拯救,耶路撒冷必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;這城必被稱為『耶和華是我們的公義』。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在他統治下,猶大人民將安居樂業,耶路撒冷人享受太平。這城將被稱為『上主─我們的正義』。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在那日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華─我們的義』。

CNET中譯本
在他管治的日子猶大必享平安,耶路撒冷必安然居使住。那時耶路撒冷必被稱為「耶和華賜了我們公正。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、