和合本
當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。

當代聖經譯本
那時,我要使大衛公義的苗裔興起,他要在地上秉公行義。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公正和公義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時,我要為大衛興起正義的『枝子』;他要在這片土地上以公平正義治國。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。

CNET中譯本
當那日子和那時候我必高舉大衛公義的後裔。「『他必在地上施行公平和公義。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其日其時、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、