和合本
你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。
當代聖經譯本
『你呼求我,我就回應你,並且把你不知道的偉大、奧妙之事告訴你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
『你呼求我,我就應允你,並且把你所不知道的那些偉大奧秘的事告訴你。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你呼求我,我就回答;我要把你所不知道那偉大奧秘的事告訴你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。
CNET中譯本
『你向我祈求我就回應。並將你尚未知道又大又奧妙的事指示你。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其籲我、我必應之、示以大而且艱、爾所未知之事、