和合本
「因為耶和華如此說:我怎樣使這一切大禍臨到這百姓,我也要照樣使我所應許他們的一切福樂都臨到他們。
當代聖經譯本
「『我曾降下這一切災禍給他們,我也要把我應許的福樂賜給他們。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「因為耶和華這樣說:『我怎樣使這一切大災禍臨到這人民,我也必照樣使我應許他們的福樂臨到他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「我曾經使他們遭遇大災難,我也要照應許把一切幸福賜給他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「因為耶和華如此說:我怎樣使這一切大禍臨到這百姓,我也要照樣使我所應許他們的一切福樂都臨到他們。
CNET中譯本
「因為我耶和華,說:『我肯定要把現在應允我子民的恩福給他們。我怎樣使這一切大禍臨到這百姓,我也肯定要照樣使我所應許他們的一切福樂都臨到他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曰、我於斯民、既加以巨災、亦必降以所許之福、