和合本
現在論到這城,就是你們所說、已經因刀劍、饑荒、瘟疫交在巴比倫王手中的,耶和華以色列的神如此說:
當代聖經譯本
耶利米啊,你們說這座城要因戰爭、饑荒和瘟疫而落入巴比倫王手中,但以色列的上帝耶和華說,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「論到這城,就是你們說:『因為刀劍、饑荒和瘟疫的緣故,交在巴比倫王手中的』,現在耶和華以色列的 神卻這樣說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主─以色列的上帝對我這樣說:「耶利米呀,人人都說戰爭,饑荒,和瘟疫將使這城淪陷在巴比倫王手中。現在,你留心聽我說。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
現在論到這城,就是你們所說、已經因刀劍、饑荒、瘟疫交在巴比倫王手中的,耶和華─以色列的上帝如此說:
CNET中譯本
「你和百姓說得對:『這城必因戰爭,饑荒,和疾病交在巴比倫王手中』,但我,耶和華以色列的 神還有這城的話補充:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
論及是邑、爾言因鋒刃饑饉疫癘、付於巴比倫王手、以色列之上帝耶和華曰、