和合本
將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。

當代聖經譯本
你信守對他們祖先的應許,賜給他們這奶蜜之鄉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你把這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓,要賜給他們的流奶與蜜之地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你信守自己向他們祖先許下的諾言,把流奶與蜜這肥沃的土地賜給他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。

CNET中譯本
就此,你領你的百姓以色列人出了埃及,你守了你向他們列祖起誓的應許。你賜給他們這流奶與蜜之地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
錫以斯土、即誓錫厥祖流乳與蜜之地、