和合本
我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:「我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地,求你買來;因你買來是合乎承受之理,是你當贖的。你為自己買來吧!」我耶利米就知道這是耶和華的話。
當代聖經譯本
果然如耶和華所言,我堂兄弟哈拿篾到護衛兵的院子裡對我說:「我在便雅憫境內的亞拿突有一塊田,求你買下它,因為你理當買下它。求你買下吧!」我知道這是耶和華的旨意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我叔叔的兒子哈拿篾果然照著耶和華的話,到衛兵的院子裡來見我,對我說:『請你買下我在便雅憫境內亞拿突的那塊田地,因為你有那產業的繼承權,以及近親的權利和義務;請你把它買下吧。』於是我知道這是耶和華的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,正像上主說的,我的堂兄弟哈拿默到監獄來看我,要求我購買他的田地。於是我知道,上主的確對我說過這話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到囚院內,對我說:「我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地,求你買來;因你買來是合乎承受之理,是你當贖的。你為自己買來吧!」我─耶利米就知道這是耶和華的話。
CNET中譯本
這事果然正如耶和華所說的發生。我的堂兄弟哈拿篾來到護衛兵的院內見我。對我說,『求你買我在便雅憫境內亞拿突的那塊地。因你是我的至親有權買這塊地來作為己有。』因這事情的發生,我耶利米就知道耶和華真是對我說話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我叔之子哈拿篾、循耶和華言、詣護軍之院、謂我曰、我在便雅憫地亞拿突之田、請爾購之、蓋贖此田、承此業、皆爾所宜、請爾購為己有、我乃知此為耶和華之言、