和合本
耶和華說:你末後必有指望;你的兒女必回到自己的境界。
當代聖經譯本
你將來必有盼望, 你的兒女必重返家園。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你的前途必有希望;你的兒女必返回自己的地方。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你的前途充滿希望;你的兒女要返回故鄉。我─上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:你末後必有指望;你的兒女必回到自己的境界。
CNET中譯本
的確,你日後有指望。你的兒女必回到自己的地方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又曰、屆爾暮年、有所希望、爾之子女、必歸故土、