和合本
他們要來到錫安的高處歌唱,又流歸耶和華施恩之地,就是有五穀、新酒,和油,並羊羔、牛犢之地。他們的心必像澆灌的園子;他們也不再有一點愁煩。
當代聖經譯本
他們必來到錫安山上歡呼, 為耶和華所賜的五穀、新酒、 油、羔羊和牛犢而歡欣。 他們就像水源充足的田園, 一無所缺。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們必來到錫安的高處歡呼;他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物,就是五穀、新酒和油,還有羊羔和牛犢。他們必像有水灌溉的園子,永不再枯乾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們要回來,在錫安山上歡樂歌唱;他們要蜂擁而來,享受我豐富的禮物:五榖,新酒,橄欖油,牛羊。他們要像水源充足的田園;他們不再缺乏甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們要來到錫安的高處歌唱,又流歸耶和華施恩之地,就是有五穀、新酒,和油,並羊羔、牛犢之地。他們的心必像澆灌的園子;他們也不再有一點愁煩。
CNET中譯本
他們要來到錫安山上歡呼。他們喜氣洋溢是因獲耶和華的恩惠:五穀,新酒,橄欖油,羊羔和牛犢。他們必像好好澆灌的園子,不再愁煩疲累。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、