和合本
古時(或作:從遠方)耶和華向以色列(原文作我)顯現,說:我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。
當代聖經譯本
從前,耶和華向以色列顯現,說: 「我以永遠不變的愛愛你, 我以慈愛吸引你到我身邊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華在古時(「在古時」或譯:「從遠處」)曾向以色列(「以色列」按照《馬索拉抄本》應作「我」,現參照《七十士譯本》翻譯)顯現,說:「我以永遠的愛愛你,因此,我對你的慈愛延續不息(「我對你的慈愛延續不息」或譯:「我要以慈愛吸引你」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我從遙遠的地方向他們顯現。以色列人哪,我一向疼愛你們,我仍要以信實不變的愛愛你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
古時耶和華向我顯現,說:我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。
CNET中譯本
耶和華在遠方必向他們顯現。祂要對他們說:『我曾以永不止息的愛愛你們。因此我繼續以信實待你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、