和合本
他們的兒女要如往日;他們的會眾堅立在我面前;凡欺壓他們的,我必刑罰他。
當代聖經譯本
他們的兒女要如往日一樣興旺, 我要使他們的國家堅立, 我要懲罰所有壓迫他們的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們的子孫必像以前一樣蒙恩,他們的國家必在我面前堅立;我必懲罰所有壓迫他們的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要復興他們的國家,恢復他們的主權;我要懲罰所有壓迫他們的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們的兒女要如往日;他們的會眾堅立在我面前;凡欺壓他們的,我必刑罰他。
CNET中譯本
雅各的子孫必如往日享恩惠。他們的團體必在我面前蒙恩堅立。凡欺壓他們的,我必刑罰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼之子女、悉如疇昔、彼之會眾、堅立我前、虐遇之者、我必罰之、