和合本
耶和華說:我必使你痊愈,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,說:這是錫安,無人來探問(或作:理會)的!
當代聖經譯本
雖然你們這些錫安人無家可歸, 無人關心, 但我要醫治你們的創傷, 使你們康復。 這是耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
雖然人都說你是被放逐的,是沒有人關心的錫安;我卻必使你康復,醫治你的創傷。』」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
雖然你們的敵人說:錫安被人遺棄,沒有人關心;但我要醫治你們的創傷,要使你們康復。我─上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,說:這是錫安,無人來探問的!
CNET中譯本
不錯,我必使你們痊愈。我必醫好你們的創傷。我,耶和華如此斷言。因你們被稱為被棄者,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華雲、因人稱爾為見棄之錫安邑、無顧之者、我必治爾身、醫爾傷、