和合本
故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物;搶奪你的必成為掠物。
當代聖經譯本
然而,毀滅你們的必被毀滅, 與你們為敵的必被擄走, 擄掠你們的必被擄掠, 搶奪你們的必被搶奪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但是,吞吃你的,必被吞吃;你所有的敵人全都要被擄走;搶掠你的,必成為被搶掠之物;掠奪你的,我必使他們成為被掠奪之物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然而,吞吃你們的,要被吞吃;你們所有的敵人要被擄。壓迫你們的,要被壓迫;劫奪你們的,要被劫奪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物;搶奪你的必成為掠物。
CNET中譯本
但毀滅你們的必全被毀滅。你們所有的敵人都要遭放逐。擄掠你們的必成為擄物。我必使搶奪你們的被搶奪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡噬爾者必被噬、敵爾者必被虜、掠爾者必遭掠、?爾者、我必使之受?、