和合本
你為何因損傷哀號呢?你的痛苦無法醫治。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾將這些加在你身上。

當代聖經譯本
你們為何因自己無法醫治的創傷而哭泣呢? 因為你們罪大惡極,罪過無數, 我才這樣懲罰你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你為什麼因你的損傷哀叫呢?你的病痛無法痊癒。我這樣對你,是因你的罪孽甚多,你的罪惡無數。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要再為你們的創傷哭訴;你們的傷口無法醫治。因為你們罪孽深重,過犯纍纍,我才這樣懲罰你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你為何因損傷哀號呢?你的痛苦無法醫治。我因你的罪孽甚多,罪惡加增,曾將這些加在你身上。

CNET中譯本
你們為何因埋怨損傷,和無法醫治的痛苦呢?我對你們所做的一切都是因為你們的罪孽甚大犯罪眾多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曷因創傷而哀號乎、爾之痛苦、不可療也、我之待爾若此、以爾愆尤重大、罪惡增多也、